02.12.2012, 09:55
Zwei Fragen sind mir spontan eingefallen:
Ich erinnere mich (2000 war ich dort), in der U-Bahn in Seoul sind die Namen der Station auch in chinesischen Zeichen geschrieben.
Ist das für Koreaner eine Fremdsprache, d.h. die chinesischen Zeichen sind für die häufigen chinesischen Besucher da? Oder sehen die Koreaner diese chinesischen Stationsnahmen als Teil ihrer eigenen Sprache, lesen sie quasi gleichberechtigt mit koreanischen Schriftzeichen?
Für das Land "Korea" haben der Norden und der Süden unterschiedliche Begriffe. Gibt es sonst für Städte-, Straßen und geographische die gleichen Bezeichnungen, oder haben sich die auch auseinanderentwickelt.
Z.B., wenn es im Süden einen Stadtplan von Pyongyang gibt, heißt der Kim Il-Sung - Platz dort auch Kim Il-Sung - Platz, oder wird evt. noch eine Bezeichung aus der Zeit vor der DVRK verwendet?
Ich erinnere mich (2000 war ich dort), in der U-Bahn in Seoul sind die Namen der Station auch in chinesischen Zeichen geschrieben.
Ist das für Koreaner eine Fremdsprache, d.h. die chinesischen Zeichen sind für die häufigen chinesischen Besucher da? Oder sehen die Koreaner diese chinesischen Stationsnahmen als Teil ihrer eigenen Sprache, lesen sie quasi gleichberechtigt mit koreanischen Schriftzeichen?
Für das Land "Korea" haben der Norden und der Süden unterschiedliche Begriffe. Gibt es sonst für Städte-, Straßen und geographische die gleichen Bezeichnungen, oder haben sich die auch auseinanderentwickelt.
Z.B., wenn es im Süden einen Stadtplan von Pyongyang gibt, heißt der Kim Il-Sung - Platz dort auch Kim Il-Sung - Platz, oder wird evt. noch eine Bezeichung aus der Zeit vor der DVRK verwendet?