(30.11.2012, 12:03)Blauer Apfel schrieb: [...] Eine Bilderschrift eben.Das ist meines Wissens nicht ganz so. Der Anfang der chinesischen Schrift war eine Bilderschrift. Die überwältigende Mehrheit der Zeichen heutzutage (ich las mal etwas von 90%) bestehen aber nicht aus einem stilisierten Bild, sondern aus einer Kombination aus Kontext ("Bild") und einem Hinweis auf die Aussprache.
Vor 3000 und mehr Jahren auf alten Orakelknochen waren die Bilder noch sehr offensichtlich, dann wurden sie mehr und mehr stilisiert.
(30.11.2012, 12:03)Blauer Apfel schrieb: Theoretisch könnte sich die ganze Menschheit schriftlich verständigen, ohne eine Fremdsprache zu lernen, wenn alle Sprachen chinesische Zeichen verwenden würden!!!da habe ich meine Zweifel. Nicht alle japanischen und koreanischen Wörter sind chinesischen Ursprungs. Ich weiß nicht, ob allen nicht-chinesischen Wörtern dann ein chinesisches Zeichen "zugewiesen" worden ist. Und im Fall des Vietnamesischen (wie auch des kantonesischen und des Min-Dialekts) ist es so, dass dort eigene Zeichen kreiert worden sind, wie du weiter unten auch das eine aus dem Japanischen oder Koreanischen anführst. Und die sind dann erst recht nicht universell.
(30.11.2012, 18:11)Juche schrieb: Also könnte man z.B Bücher mit deutscher oder georgischer Aussprache und chinesischen Zeichen veröffentlichen?
Wenn ja, dann wäre es genial.
ich glaube, die Frage ist ein bisschen falsch gestellt. Ein chinesisches Zeichen hat eine Aussprache und eine Bedeutung. Die beiden passen nur bei dem chinesischen Wort zusammen.
Man könnte dann chinesische Zeichen nehmen, um nur die Aussprache darzustellen, losgelöst vom Inhalt. Aber das ist relativ sinnlos und auch nicht möglich, weil andere Sprachen ein anderes Lautbild haben, wie "Mitleserin2" ausgeführt hat.
Man könnte chinesische Zeichen nehmen, um den Inhalt zu transportieren, losgelöst von der Aussprache. Das ist in etwa das, was im Japanischen gemacht wird und im Koreanischen z.T. gemacht wurde (ok, bei den Lehnwörtern aus dem Chinesischen ist dann auch die Aussprache entfernt ähnlich).
Aber dafür müsste jedem Wort der Sprache (z.B. des Deutschen) ein chinesisches Zeichen zugewiesen werden. Aber das ist schwierig, weil die Sprachen primär nichts miteinander zu tun haben und sich die Bedeutungsinhalte einzelner Wörter auch nicht notwendigerweise decken.