(08.10.2012, 09:38)Martin schrieb: Wenn ich beim Google-Translater die Bildunterschrift eingebe, kommt dabei folgendes raus:
우리군대제일주의를철저히구현해나가자!
So liefert mir der Translator:
Lasst uns hier raus! Gründlich Umsetzung unserer militärischen erste politische
Ist das nicht subversiv?
Falls Kuwolsan das hier liest, kann er eigentlich sofort helfen....
Martin,
nicht von der Grammatik des Verbums verwirren lassen:
es heißt einfach: "Lasst uns die Militär-Zuerst (=Songun)-Politik gründlich durchführen"
... das ist eine Ansichtkarte mit schon historischem Slogan; nach den von der KCNA in der letzten Zeit am häufigsten verkündeten Vor-Ort-Anleitungen des noch jungen Führers betreibt man in der DVRK momentan eher eine "Freizeitpark-Zuerst-Politik"?!