Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Lied Im jin gang
#2
Das Lied besingt die Zerissenheit der Koreaner (des Landes und der Gesellschaft) und kann so wahrscheinlicher leichter von "Dritten" (in Japan) als von den Betroffenen selber interpretiert werden.

----

Ein Übersetzungsversuch (ist ja ein lyrischer Text):

"Das klare Wasser des Imjin-Flusses fließt hinunter,
alle Vögel können frei darüber hinweg fliegen, (aber)
ich möchte zu meiner Heimat im Süden gegen, kann aber nicht,
der Imjin-Fluß fließt und mein aufgeladener Gram fließt mit dahin.

Auf der anderen Seite des Flusses höre ich aus dem Schilf die traurigen Gesänge der Vögel,
ich möchte aus dem ausgetrockneten Feld wieder die Wurzeln ausgraben,
die Ähren des (gemeinsamen) Feldes tanzen doch wie Wellen im Wind,
der Imjin-Fluß fließt und mein aufgeladener Gram fließt mit dahin.

Ich möchte zu meiner Heimat im Süden gehen, kann aber nicht,
der Imjin-Fluß fließt und mein aufgeladener Gram mit dahin."

--

Zur Geschichte dieses Liedes

Text: Pak Se-Yong
Musik: Ko Chong-Hwan

Pak Se-Yong (1902 - 1989) ist ein interessanter Mann. Er war Schriftsteller, geboren ist er in der Provinz Kyonggi-Do (nahe Seoul), also im heutigen Süden. 1925 trat er der sozialistischen (koreanischen) Künstlervereinigung KAPF (Korea Artista Proleta Federatio) bei, nach 1945 ging er (wie viele andere kor. Künstler) in den Norden!

Pak Se-Yong schuf auch den Text der "Aegukka", das ist die Nationalhymne der DPRK !

1950 schrieb er das Gedicht "Rimjin-gang", welches 1957 von Ko Chong-Hwan vertont wurde.

Aus dem Text erkennen wir, dass das Lied weder eine Ideologie noch eine Staatsführung besingt, und deshalb wohl blieb es im Norden unbedeutend.
Im Süden erlangte es aber bald große Bekanntheit, sodaß der frühere südkoreanische (Militär-)Präsident Park Chung-Hee bald die öffentliche Darbietung von "Rimjin-gang" verbot.

Von 1965 -1968 gab es in Japan die Studentenband " Folk Crusaders", die das Lied Rimjin-gang ins japanische übersetzte und aufnahm, wodurch dieses Lied in Japan bekannt wurde.

2004 (?) wurde dann in Japan der Film "Bakch'igi" gedreht. Bakchigi bedeutet auf deutsch "Mit den Köpfen zusammenstossen" bzw. "Zusammenkrachen". Der Film schildert das Leben (jugendlicher) Koreaner in Japan. Beim Fußballspiel zweier Schulen (eine davon eine pro-nordkoreanische) stoßen die Protagonisten aufeinender, der Regisseur läßt dann in der Hauptszene das "Rimjin-gang"-Lied abspielen und zeigt damit die Zerissenheit/Verbundenheit der Koreaner (auf der kor. Halbinsel und anderswo).

Dieser (japanische) Film wurde auch in südkoreanischen Kinos vorgeführt, ob auch im Norden entzieht sich meiner Kenntnis.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Lied Im jin gang - von sepp811 - 14.07.2009, 21:22
RE: Lied Im jin gang - von Kuwolsan - 16.07.2009, 08:33
RE: Lied Im jin gang - von sepp811 - 16.07.2009, 16:22

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste