Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Kim Yong Hwan alias Jung Son alias Kim Il Sung
#1
Ich habe (auschnittsweise) die Kim Il Sung Biographie: "With the Century" gelesen, und da fiel mir folgender Satz auf:

"... On the day when I first revealed my real name to the public at a meeting, instead of my assumed name, Kim Yong Hwan, someone pro­posed to hold a national mass rally to welcome my triumphal return. The whole meeting hailed the proposal. ..."

"With the Century" (Kor.: "Segi") beschreibt Kim Il Sung's Lebensabschnitt von seiner Kindheit bis zu seiner Rückkehr aus der Sowjetunion im Sept. 1945.
Man kann in dem Buch seine Enttäuschung herauslesen, als bei der Ankunft des russischen Schiffes am 19. Sept. 1945 in Wonsan kein Begrüßungskomittee, keine begeistere Menschenmenge gekommen war, um die kleine Gruppe früherer antijapanischer Kämpfer inklusive Kim Il Sung in Empfang zu nehemen.

Am 14. Oktober fand dann in Pyongyang die von den Russen organisierte erste Massenveranstaltung statt, an der Cho Man-sik, Kim Il-Sung und Kim Yong Bom (der damalige Vorsitzende des Nordkorea-Büros der Kommunistischen Partei Koreas) der Bevölkerung vorgestellt wurden.

In diesem Zusammenhang sprach Kim Il-Sung obigen Satz aus, dass er den Nordkoreaner nicht mit seinem angenommen Namen - nämlich Kim Yong Hwan - vorgestellt werden wolle.

Dazu meine Fragen:

Wann nahm Kim Il-Sung zuerst den Namen "Kim Yong Hwan" an ?
Wird irgendwo die Auswahl dieses Namens erklärt ?

(Anmerkung: in "With the Century" beschreibt Kim Il-Sung auch einen anderen Kim Yong-Hwan, der 1937 im Kampf gegen die Japaner fiel.)

Im selben Kapitel von "With the Century" steht auch zu lesen:
"(Kim Il Sung's Onkel) Hyong Rok replied, “The real name of my nephew is Kim Song Ju. In his boyhood in Mangyongdae he was also called Jung Son. ... "

Quelle: http://uk.geocities.com/juche007/07-815.HTM
Zitieren
#2
Geboren wurde er laut Wikipedia unter dem Namen Kim Song-chu. In den 1930er Jahren nahm er den Namen "Kim Il Sung" an:

Zitat:Es zählt jedoch zu den Legenden, die sich um die Person Kim Il-sungs ranken, dass er angeblich den Namen eines anderen anti-japanischen Guerilla-Führers angenommen hätte und sich den Ruhm dieses Partisanenführers zu eigen gemacht hätte.

Der von Dir zitierte Satz aus der Biographie:

Zitat:"... On the day when I first revealed my real name to the public at a meeting, instead of my assumed name, Kim Yong Hwan, someone pro­posed to hold a national mass rally to welcome my triumphal return. The whole meeting hailed the proposal. ..."

Uebersetzt:

An dem Tag, an welchem ich zum ersten Mal dem Volk meinen echten, anstatt meinen angenommenen Namen mitteilte, Kim Yong Hwan, schlug jemand vor, eine landesweite Massendemonstration fuer meine triumphale Rueckkehr zu veranstalten...


Demnach ist "Kim Il Sung" sein richtiger Name (ich nehme an, er war unter diesem Namen als Kaempfer gegen Japan bekannt geworden und hatte Ruhm erlangt) und "Kim Yong Hwan" ein angenommener Name (welchen er angenommen hatte). Die Leute kannten ihn also unter "Kim Il Sung" und wollten seine Rueckkehr feiern.

Das ganze verwirrt, denn laut Wikipedia ist "Kim Song-chu" der Geburtstname (der richtige Name), waehrend "Kim Il Sung" der Name eines Partisanenkaempfers ist, den er angenommen hatte.

Jetzt steht in dem von Dir zitierten Satz aus der Biographie, dass "Kim Yong Hwan" sein angenommener Name ist. Was ist denn laut Biographie sein richtiger Name, unter welchem er geboren wurde?
Zitieren
#3
Meines Wissens bedeutet "to assume" eher, dass jemand - hier also ein Dritter - etwas annimmt im Sinne von "vermuten", "meinen". Für sich selbst einen anderen Namen annehmen würde man wahrscheinlich mit "to apply" übersetzen.
www.nordkorea-info.de

Für preisgünstige Nordkorea-Rundreisen: Infos hier.
Zitieren
#4
(05.03.2009, 12:19)dprk schrieb: Meienes Wissens bedeutet "to assume" doch eher, dass jemand - hier also ein Dritter - etwas annimmt im Sinne von "vermuten", "meinen". Selbst einen anderen Namen annehmen würde man eher mit "to apply" übersetzen.

Wichtiger wäre es, hier das koreanische Original zur Hand zu nehmen und schauen, was dort steht.
Ich werde mich mal auf die Suche machen.

@Klaus,
sein richtiger Name ist Kim Song Ju (steht auch so in der Biographie); Kim Song Chu (lt. Wikipedia) ist nur eine andere Schreibvariante (in der Lateinschrift), im Koreanischen ist gibt es bloß eine Schreibweise;
Zitieren
#5
In der 370 Seiten umfassenden Biographie Kim Il Sungs ("Lebensabriss") wird auf dieses Thema nicht eingegangen.
www.nordkorea-info.de

Für preisgünstige Nordkorea-Rundreisen: Infos hier.
Zitieren
#6
(05.03.2009, 20:28)dprk schrieb: In der 370 Seiten umfassenden Biographie Kim Il Sungs ("Lebensabriss") wird auf dieses Thema nicht eingegangen.

Der "Lebensabriss" ist eine verkürzte Biographie Kim Il Sungs eines (mir) unbekannten Verfassers aus dem Jahr 2001.

Kim Il Sungs Autobiographie "with the Century" von 1992 ist natürlich viel authentischer, extrem umfangreich und selbst das Korea-Solidaritätskommitee schafft es nur 2 der insgesamt 8 Bände in deutscher Sprache anzuführen:
http://www.korea-solidaritaetskommittee.de/epdf.html


Auf einer Internetseite der Vereinigung der (Nord)koreaner in Japan fand ich die koreanische Originalversion von Kim Il Sungs Autobiographie und der koreanische Text dort stimmt mit der englischen Übersetzung überein:

http://www.chongryon.com/k/mc/index.html#

김일성주석의 로작 : 회고록 《세기와 더불어》

제8권 제22장-제24장


...
나는 10월 9일 강선제강소를 돌아보고 그후 당을 창건한 다음 10월 14일에야 평양시환영군중대회에서 조국인민들에게 처음으로 인사를 하였습니다.
사실 우리는 요란스러운 환영군중대회형식을 통해 인민들과 상봉할 생각은 전혀 하지 않았습니다. 그런데 국내인사들과 나의 전우들이 한사코 그런 큰 규모의 행사를 주장하고 고집하였습니다.
내가 한 모임에서 김영환이라는 가명대신 본명을 처음으로 공개하던 날 누구인가 연단에 나서서 나의 조국개선을 환영하는 거족적인 민중대회를 가지자고 제의하였습니다. 모두들 그 제의에 열광적으로 호응해나섰습니다.
...

Das Kursive auf Deutsch:
"... An dem Tag, als ich bei einer Versammlung erstmals anstelle meines angenommenen Namens Kim Yong Hwan meinen wirklichen Namen öffentlich bekanntgab, trat jemand ans Rednerpult und machte den Vorschlag, eine Massenveranstaltung zur Begrüßung meiner triumpfhalen Rückkehr abzuhalten. ..."

Im koreanischen steht bei Kim Yong Hwan: "ka-myong";
und kamyong bedeutet auf Deutsch: angenommener Name, Deckname, Pseudonym

Es wäre wirklich interessant herauszufinden, ob und welche Originalquellen aus der Zeit des kor. Partisanenkampfes einen "Kim Yong Hwan" (alias Kim Il Sung) anführen.
Zitieren
#7
Hallo Klaus,

ich habe mir jetzt den wikipedia-Artikel über Kim Il-Sung durchgelesen und dort steht bei:

" Namenswechsel

Wie andere Partisanenkämpfer nahm er in den 1930er Jahren einen nom de guerre an: "Kim Il-sung". Unter diesem wurde er zu einer Legende. Überall in Korea erzählte man sich von den Heldentaten des "Generals Kim Il-sung", der die Verbrechen, unter denen seine Landsleute zu leiden hatten, rächte. Es zählt jedoch zu den Legenden, die sich um die Person Kim Il-sungs ranken, dass er angeblich den Namen eines anderen anti-japanischen Guerilla-Führers angenommen hätte und sich den Ruhm dieses Partisanenführers zu eigen gemacht hätte. Für die Existenz dieses angeblichen anderen Heerführers gibt es jedoch bis heute keinerlei historische Belege. ... "



Wie ich schon im ersten Posting sagte fand ich bisher nur einen Hinweis auf einen anderen Partisanenkämpfer namens Kim Yong Hwan und zwar im 6. Band von Kim Il Sungs Autobiographie:

"...During the harassment campaign (Anmerkung: 1937) we unfortunately lost several valuable comrades-in-arms such as Ri Tal Gyong, Kim Yong Hwan and Jon Chol San.

Kim Yong Hwan had joined the guerrilla army after working in the Young Communist League in Wangqing. In the days of the guerrilla zone, we had appointed him as a company political instructor for the Yanji guerrilla army. In December 1937, he fell heroically in battle in Yanji. ..."

Quelle: http://www.uriminzokkiri.com/Newspaper/E...htm/44.htm
(Obiger Satz steht fast am Ende des 44. Kapitels des 6. Bandes[/align])
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 5 Gast/Gäste